Trong Tiếng Anh, một số cụm từ có cách phát âm khá giống nhau, thậm chí người bản ngữ cũng hay nhầm lẫn. Hãy cùng tìm hiểu chi tiết những cụm ấy qua bài viết bên dưới.
Đâu là những cụm từ mà cả người bản xứ cũng nhầm lẫn trong Tiếng Anh?
1. “Sneak peek,” thường bị nhầm thành “Sneak peak”
Cụm từ này đề cập đến bản xem trước nâng cao hoặc bản xem trước hậu trường. Có lẽ bạn đang xem một đoạn giới thiệu phim chưa được phát hành. Có thể đó là một buổi xem đặc biệt về một chiếc túi xách hàng hiệu được mong đợi từ lâu. Dù bằng cách nào, chúng ta đang nói về một cái nhìn thoáng qua (“peek”), chứ không phải toàn bộ đỉnh núi (“peak”).
2. “I couldn’t care less,” thường bị nhầm thành “I could care less”
Hãy tưởng tượng người yêu cũ của bạn vừa cặp kè với một người khác. Bạn muốn thể hiện rằng bạn không quan tâm đến việc này. Nếu bạn nói, " I couldn’t care less, ", điều đó chính xác có nghĩa là bạn không hề quan tâm đế việc này một chút nào. Tuy nhiên, nếu bạn nói “I could care less” như nhiều người vẫn làm, điều đó có nghĩa là bạn vẫn còn rất quan tâm đến cô ấy.
3. “Pass muster,” thường bị nhầm thành “Pass mustard”
Bạn sẽ sử dụng cách biểu đạt này khi ai đó hoặc điều gì đó không đáp ứng tiêu chuẩn. Tôi không cần phải nói với bạn rằng mặc áo phông bạn sẽ khiến bạn không vượt qua được (pass muster) cuộc phỏng vấn việc làm của công ty. "Muster" có nghĩa là tập hợp quân đội để kiểm tra.
4. “You’ve got another think coming,” thường nhầm thành “You’ve got another thing coming”
Bạn đã đọc đúng. Cụm từ này bị lạm dụng rộng rãi đến nỗi hầu như ai cũng hiểu sai, từ cựu tổng thống Mỹ Barack Obama đến ban nhạc Judas Priest (người đã đặt nó làm tên một bài hát). Câu nói gốc có từ thế kỷ 19 như sau: “If you think that, then you’ve got another think coming”, có nghĩa là lần đầu tiên bạn đã nghĩ sai, vì vậy hãy chuẩn bị suy nghĩ lại.
Theo EF