“I don’t mind” và “I don’t care” là hai cách biểu đạt bằng tiếng Anh cực kỳ quen thuộc và phổ biến. Nhưng việc phân biệt rõ ràng và biết cách sử dụng đúng hai cụm từ này là rất quan trọng. Chỉ cần bạn dùng sai, bạn có thể làm tổn thương đối phương đấy!

> 5 từ tiếng Anh mà đến người bản ngữ cũng có thể sử dụng sai

> 250 trạng từ thường gặp nhất trong tiếng Anh giao tiếp

Sau đây là một cuộc hội thoại đơn giản mà bạn có thể sẽ nói với bạn của mình vào một buổi tối cuối tuần:

Friend: Do you want to go out? (Bạn có muốn ra ngoài chơi không?)

You: I don’t mind. (Sao cũng được) (Tôi không thấy phiền đâu)

Người bạn ấy đưa cho bạn sự lựa chọn. Bạn có thể trả lời “Yes” (Có) hoặc “No” (Không). Khi bạn phân vân giữa hai lựa chọn đó, “I don’t mind” sẽ là một cách trả lời nhẹ nhàng và lịch sự để biểu hiện rằng bạn vẫn thoải mái bất kể là lựa chọn nào.

Tuy nhiên, hãy thử thay đổi câu trả lời trong cùng đoạn hội thoại này:

Friend: Do you want to go out? 

You: I don’t care (Tôi không quan tâm).

Khi bạn trả lời, “I don’t care”, bạn đang hàm ý với người bạn của bạn rằng: Những điều quan trọng với cậu thật ra chẳng có ý nghĩa gì với tôi cả. Bạn chẳng có hứng thú gì với những dự định sắp tới của cậu bạn mình. Thông thường, “I don’t care” sẽ mang một chút sự xúc phạm và thậm chí gây tổn thương nhau.

“I DON’T MIND” và “I DON’T CARE” không giống nhau

Qua hai ví dụ trên, có thể thấy sự phân biệt rõ ràng giữa “I don’t mind” và “I don’t care”. Tuy nhiên chúng cũng có thể cùng sử dụng trong một tình huống. Hãy cùng điểm qua ví dụ sau:

Friend: Do you want to paint the wall blue or brown? (Bạn muốn sơn bức tường màu xanh hay màu nâu đây?)

You: I don’t mind (Màu nào cũng được cả)

Bạn của bạn đang muốn nghe ý kiến của bạn về màu sắc phù hợp cho bức tường, và điều này rất quan trọng đối với cậu ấy. Khi bạn trả lời “I don’t mind”, bạn đang ngụ ý rằng bạn không có ý kiến gì về hai màu sắc ấy cả, cậu ấy có thể chọn bất cứ màu nào mình thích.

“I DON’T CARE” có thể làm cho đối phương khó chịu

Hãy cùng đối thoại lại cuộc trò chuyện này nhưng sử dụng cụm từ “I don’t care”.

Friend: Do you want to paint the wall blue or brown?

You: I don’t care.

Khi này, bạn đang gián tiếp nói với người bạn của mình rằng bạn chẳng hề để tâm đến mối quan tâm của cậu ấy và bạn cũng không có hứng thú. Bạn thậm chí sẽ không chú ý màu sắc của bức tường sau khi hoàn thành nữa!

Người bạn ấy hỏi ý kiến của bạn vì cậu muốn có sự đóng góp của bạn, mà bạn thì lại trả lời rằng bạn chẳng có thích thú gì với vấn đề này. Đó chính là lý do vì sao khi sử dụng cụm từ “I don’t care” sẽ làm cho đối phương cảm thấy bị buồn lòng, thậm chí là có cảm giác xúc phạm.

Đôi khi bạn cũng có thể sử dụng “I DON'T CARE”

Sự khác biệt giữa Tuỳ theo ngữ cảnh phù hợp mà bạn cũng có thể sử dụng cụm từ I don't care

Đôi khi sử dụng cụm từ này cũng không phải là một vấn đề to tát. Nó tuỳ thuộc vào người mà bạn đang trò chuyện cùng và tông giọng của bạn. Bạn cũng có thể nhún vai để biểu lộ rằng điều này không phải là vấn đề. Nếu bạn của bạn không có ý kiến về một việc gì đó, bạn cũng có thể trả lời “I don’t care”

Ví dụ:

Friend: Should we go out tonight or stay home? (Tối nay chúng ta nên ra ngoài chơi hay nên ở nhà đây?)

You: I don’t care, you decide (Tôi không quan tâm/Tôi không biết, cậu quyết định đi)

Trong ngữ cảnh này, bạn có thể thấy rằng người bạn ấy cũng không quan tâm đến câu trả lời hay quyết định cuối cùng. Ở đây, “I don’t care” và “I don’t mind” đồng nghĩa với nhau.

Một số người sử dụng cụm từ “I DON'T CARE” khi họ thực sự “CARE” rất nhiều đấy!

Đôi khi mọi người nói “I don’t care” (Tôi không quan tâm) nhưng thực tế họ lại đang rất để tâm đến vấn đề đó đấy. Câu nói ấy sẽ mang tính mỉa mai, châm biếm, đối nghịch với ý nghĩa thực tế, có thể mang một chút sự giận dữ. Những loại câu này thường rất có để có thể xác định được, nhưng chúng thường xuất hiện khi mà mọi người đang nói về các mối quan hệ của người khác. Ví dụ, bạn và Mary đã từng hẹn hò với nhau:

Friend: I heard that Mary is dating Steve now. (Tôi nghe nói rằng Mary với Steve đang hẹn hò đấy)

You: I don’t care, I hope they are happy. (Ai quan tâm chứ, mong là họ hạnh phúc).

Có thể thấy, trong cách nói này sẽ có 2 ý nghĩa có thể xảy ra:

  1. Bạn thật sự không quan tâm. Việc Mary hẹn hò với ai đã không còn quan trọng với bạn vì bạn không còn tình cảm với cô ấy nữa.
  2. Bạn thật sự quan tâm đến vấn đề này. Bạn chỉ đang cố gắng để giảm thiểu nỗi buồn của mình thôi. Trong trường hợp này, bạn cần thể hiện rõ ý nghĩa thực sự bạn muốn nói.

Bí quyết quan trọng nhất 

Nói chung, “I don’t mind” có ý nghĩa: Tôi không cảm thấy phiền đâu/Tôi thoải mái với mọi quyết định của bạn/Bạn hãy cứ quyết định đi.

Song, “I don’t care” lại mang nghĩa: Bạn muốn sao cũng được, điều đó đối với tôi không quan trọng. Ngữ điệu và biểu cảm gương mặt của bạn khi sử dụng cụm từ này chính là bí quyết quan trọng để bạn không gây tổn thương cho bất kì ai.

Sự khác biệt giữa Giao tiếp tiếng Anh thường xuyên là một trong những cách tốt nhất để bạn phân biệt được 2 cụm từ này

Một lời khuyên nhỏ đó chính là bạn nên luyện nói hằng ngày với người bản ngữ. Có như vậy, bạn mới có thể dễ dàng nhận ra sự khác biệt giữa hai cụm từ này.

Theo Go Natural English